Intercambiabili

E c’è una parola in russo che significa due cose totalmente diverse, seppur pronunciata allo stesso modo.
“Мешать” / “Помешать” [“Meshàt’” / “Pòmeshàt’”], tradotto come mescolare o disturbare, a seconda dei casi.
Per assurdo, però, l’una vale l’altra: il che vuol dire che sono tranquillamente intercambiabili in diversi contesti. Si potrà quindi mescolare un qualcosa che in realtà è disturbato o disturbare qualcosa da mescolare.

Mescolare d’altronde è un po’ come disturbare lo stato delle cose. Che si mescoli, o si disturbi quindi, tanto vale dirlo allo stesso modo.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...